Pronúncia


A idiossincrasia mais audível do árabe egípcio é que a letra ج (jim) é pronunciad a como um <g> igual o g de gato e nao o j de janela. Som ao contrário do <dj> ou <j> do Arabe Padrao em outros dialetos. Assim, o nome "Jamal" se torna "Gamal" e a palavra "louco" - مجنون - não é "madjnoon", mas "magnoon". Esta peculiaridade é fácil de se acostumar e não deverá levantar quaisquer problemas.

O segundo aspecto a respeito da pronúncia notável é que os sons de duas consoantes enfáticas (os sons
"fortes" ) são substituídos com os seus homólogos mais "leves": as letras ض <Daad> e ظ <Zaa '> são normalmente falados como <z>.

O
terceiro padrão de som é que a letra ق é (geralmente) não pronunciado como <q> mas removido ou substituído com uma parada da glote < ' > (hamza ء). Assim, por exemplo, "Qasr" (castelo) torna-se " 'asr".

Finalmente, a letra ث <th> é pronunciado na maior parte como < s > e às vezes como < T >. Por exemplo, مثلا "mathalan" se torna "masalan" e اثينا "atheena" (Athens) torna-se "ateena".

Palavras para perguntas básicas


Como os outros dialetos também, árabe egípcio usa um número de palavras especiais de interrogação que se afastam do árabe padrão moderno. Na tabela abaixo, listamos os mais frequentes:

Pergunta ...... Árabe Padrão ...... Árabe Egípcio

Onde?................ ayna................... fen
o que? ...............Madha..................ê
quando? ........... mata ....................emta
como? ...............kayfa .................. izzay
quem? .............. man ....................min
porque? .............limadha ............. lê


Gramática


- Plural masculino <un> sempre é processado como <in>. Por exemplo. مدرسون "mudarrisun" (professores) se torna em árabe egípcio "mudarrisin".

- Uma ação regular ou estado de coisas requer um <b> para ser colocado na frente do verbo. Por exemplo. انا احب السنيما "ana u7ibbu as-sineema" (Eu gosto do cinema) em árabe egípcio torna-se "ana be7ibb e-sineema".

- Em uma pergunta, a palavra interrogativa é frequentemente colocado por ultimo, enquanto que em AP geralmente é colocado em primeiro lugar. Por exemplo. AP اين تسكن? "Ayna taskunu?" (Onde você mora?), Torna-se "saakin fen?" em árabe egipcio.

- Negação: em verbos árabes egípcios são negados pela adição de um prefixo "ma" e acrescentando um sufixo "sh". Por exemplo. لا اشرب "la ashrabu" (Eu não bebo) torna-se "ma ashrabsh".

- Adjetivos ou substantivos são negados pela adição de um "mish" ou "mush" na frente da palavra. Por exemplo. غير عادي "gheir 'adi" (não normal) torna-se "mish" adi ".


Se você decidir aprender árabe egípcio ou não, tenha em mente que os dialectos árabes são mais usados para conversas básicas como comida, bebida, familia, lazer... Para assuntos mais elaborados como política, literatura, cultura etc você precisará estudar Árabe Padrão.


Por último, e ligados ao meu último ponto, pode ser prudente não confiar inteiramente em materiais de áudio ou transliteração. Em algum momento ou outro, você precisa aprender a ler e escrever em árabe para avançar.


Palavras-chave:



Uma parte substancial de aprender um dialeto árabe é aprender uma série de palavras-chave que são específicas para esse dialeto. Neste artigo, vou mostrar-lhe algumas das mais importantes frases e expressões egípcias que você vai se deparar diariamente no Egito.

A palavra mais frequente que você vai ouvir é aywa, que é o equivalente árabe egípcio do árabe padrão (AP) نعم (na3am), ou"sim".

Outra palavra extremamente comum é 3aysh (pronuncia o "3" como o nosso "a", mas mais aguda e da parte de trás da garganta, ou "pão". A palavra em AP para "pão" é خبز (khobz).


Bom, o post ficou grande, mas espero que tenham gostado. Plese, comente abaixo se você tem dúvidas.


ma'a salama!

Cris Freitas (parte retirada do site www.arabeegipcio.com)